Keine exakte Übersetzung gefunden für على نَحوٍ نَمَطيّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch على نَحوٍ نَمَطيّ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En los últimos años los hombres han empezado a realizar, cada vez con más frecuencia, una serie de tareas que solían considerarse propias de mujeres con un criterio estereotipado (hacer las compras, por ejemplo).
    ومن المُراعَى السنوات الأخيرة أن الرجال قد شرعوا في أداء عدد متزايد من الأعمال، التي كانت تعد على نحو نمطي من أعمال المرأة (مثل القيام بالتسوق).
  • Además de la lentitud de los progresos típica de un mercado en desarrollo, pequeño y con riesgos, la fragilidad del desarrollo tiende a asociarse generalmente con la posibilidad de que estallen conflictos.
    وإضافـة إلى معدل التقدم المنخفض الذي يلازم، على نحـو نمطـي، الأسواق النامية الصغيرة والمعرضة للمخاطر، تجنـح هشاشـة التنميـة، إلى أن تقتـرن، إجمـالا، باحتمالات التـنـازع.
  • La oficina regional está analizando la posibilidad de llevar a cabo un proyecto piloto transnacional sobre cartografía cultural, en vista de que las fronteras nacionales de Asia suelen escindir las comunidades indígenas.
    ويبحث المكتب الإقليمي إمكانية تنفيذ مشروع نموذجي عبر وطني يعنى برسم الخرائط الثقافية نظرا لأن الحدود الوطنية في آسيا مرسومة على نحو نمطي يجعلها تخترق جماعات الأقليات من الشعوب الأصلية.
  • El resultado de un estudio sobre pueblos indígenas en Nicaragua representa una situación característica:
    وتمثل نتيجة إحدى الدراسات التي أجريت عن فقر الشعوب الأصلية في نيكاراغوا حالة نمطية على النحو التالي:
  • Al Comité le preocupa que en los medios de comunicación y en la sociedad se siga representando a las mujeres, especialmente a las pertenecientes a minorías, con signos de inferioridad y de forma negativa y estereotipada.
    ويساور اللجنة القلق لأن النساء، ولا سيما نساء الأقليات، ما زلن يُصوّرن في وسائط الإعلام والمجتمع على نحو سلبي ودوني ونمطي.
  • La celebración, que normalmente se caracteriza por desfiles de estilo militar, recurrió a los bailes folklóricos, los festivales deportivos y las exposiciones de arte para sensibilizar a la población en general, y en particular a la comunidad escolar, sobre la cultura de paz.
    وتضمن الاحتفال الذي شمل، على نحو مميز، مواكب ذات نمط عسكري، ورقصات فولكلورية ومهرجانات رياضية ومعارض فنية لزيادة الوعي بثقافة السلام لدى عامة السكان، لا سيما في المجتمع المدرسي.
  • No es lícito distinguir entre terrorismo “bueno” y “malo”, pero algunos Estados siguen engañándose creyendo que el terrorismo es aceptable cuando puede redundar en beneficio de sus intereses políticos ocultos y cada vez recurren más a la intervención por poderes característica de la guerra fría, que consiste en interferir en los asuntos internos de otros países creando nuevos grupos terroristas, adiestrando a sus miembros y financiando sus actividades en contravención del derecho internacional y de los valores de la civilización.
    وواصل القول إنه ينبغي ألا يقوم أي شخص بالتفريق بين الإرهاب "الطيب" و"السيء"، ومع ذلك فإن بعض الدول لا تزال تخدع نفسها بالاعتقاد بأن الإرهاب مقبول حيث يمكن استخدامه توخيا لخدمة مصالحها السياسية الخفية، وهي تلجأ على نحو متزايد إلى نمط الحرب الباردة بالوكالة في التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى بإيجاد جماعـات إرهابية جديدة وتدريب أعضائها وتمويل أنشطتها أنتهاكا لكل من القانون الدولي والقيم الحضارية.